Well! he
was teased sometimes--just as Somebody used
to be by Fanny; and they quarrelled sometimes--just
as Somebody and Fanny used to quarrel; and
they made it up, and sat in the dark, and
wrote letters every day, and never were
happy asunder, and were always looking out
for one another and pretending not to,
and were engaged at Christmas-time, and
sat close to one another by the fire, and
were going to be married very soon--all
exactly like Somebody I won't mention, and
Fanny!
Bene! a volte veniva preso in giro, proprio come qualcuno è stato preso in giro da Fanny; e a volte litigavano, proprio come qualcuno e Fanny litigavano; e si inventarono, si sedettero al buio, e scrivevano lettere ogni giorno, e non erano mai felici se erano separati, e si prendevano sempre cura l'uno dell'altro e facevano finta di non farlo, e si fidanzavano a Natale, e sedevano vicino uno al altro al fuoco, e si sarebbero sposati molto presto, esattamente come qualcuno che non menzionerò, e Fanny!
But, the traveller lost them one day, as
he had lost the rest of his friends, and,
after calling to them to come back, which
they never did, went on upon his journey.
So, he went on for a little while without
seeing anything, until at last he came to
a middle-aged
gentleman. So, he said to the gentleman,
"What are you doing here?" And
his answer was, "I am always busy.
Come and be busy with me!"
Ma un giorno il viaggiatore li perse, come aveva perso il resto dei suoi amici, e, dopo averli chiamati a tornare, cosa che non fecero mai, riprese il suo viaggio. Così andò avanti per un po' senza vedere nulla, finché alla fine si imbatté in un signore di mezza età. Quindi, disse al signore: "Cosa fai qui?" E la sua risposta fu: "Sono sempre impegnato. Vieni e sii occupato con me!"