There was
still money in her purse, and her next temptation
presented itself in the shape of a matinee
poster.
It was a little later when she entered
the theatre, the play had begun and the
house seemed to her to be packed. But there
were vacant seats here and there, and into
one of them she was ushered, between brilliantly
dressed women who had gone there to kill
time and eat candy and display their gaudy
attire.
C’erano ancora soldi nel portafogli, e la successiva tentazione le si presentò sotto forma della locandina di una matinée.
Poco dopo entrò in teatro, lo spettacolo era iniziato e le sembrò che il luogo fosse gremito. Ma qui e là c’era qualche posto libero e fu accompagnata a uno di questi, tra donne con vestiti sfavillanti che erano andate lì a passare il tempo, a mangiare dolciumi e a esibire la loro tenuta sgargiante.
There were many others who were
there solely for the play and acting. It
is safe to say there was no one present
who bore quite the attitude which Mrs. Sommers
did to her surroundings.
Molte altre erano lì esclusivamente per lo spettacolo e la recitazione. Si può dire tranquillamente che nessuno dei presenti prestasse tanta attenzione all’ambiente circostante come la signora Sommers.
She gathered in
the whole--stage and players and people
in one wide impression, and absorbed it
and enjoyed it. She laughed at the comedy
and wept--she and the gaudy woman next to
her wept over the tragedy. And they talked
a little together over it. And the gaudy
woman wiped her eyes and sniffled on a tiny
square of filmy, perfumed lace and passed
little Mrs. Sommers her box of candy.
Lanciò un’occhiata all’insieme – il palco, gli attori e la gente in un’ampia panoramica, lo assorbì e ne godette. Rise alle scene comiche e pianse – lei e la donna vistosa al suo fianco piansero alle scene tragiche. E ne parlarono un po’ insieme. E la donna vistosa si asciugò gli occhi e si soffiò il naso su un minuscolo quadrato di pizzo trasparente e profumato, e passò alla piccola signora Sommers la sua scatola di dolciumi.