Benchè in italiano si utilizzi la stessa preposizione,
c' è ovviamente una grande differenza tra queste due frasi.
a) Da quarant'anni vive a Parigi.
b) Vive a Parigi dagli anni cinquanta.
In a) il complemento di tempo esprime ovviamente una durata (quarant'anni fa ha cominciato a vivere a Parigi e ci vive ancora); in b) invece esso sottolinea il momento di inizio dell'azione. In italiano usiamo in entrambi i casi "da", mentre in inglese si ricorre nel primo caso a for e nel secondo a since.
esempi
He has been here since
this morning.
È
stato qui dalla mattina.
She has not
been here for
10 days.
Non è stato qui
da dieci giorni.
We have not been here since
the 70ies.
Non siamo stati qui dagli
anni settanta.
You have given your presents
to sick children, since
your were little.
Da quando eri bambino hai dato tutti
i tuoi regali ai bambini malati.