Without more
words, he threw his companion the maple stick,
and was as speedily out of sight as if he
had vanished into the deepening gloom. The
young man sat a few moments by the roadside,
applauding himself greatly, and thinking
with how clear a conscience he should meet
the minister in his morning walk, nor shrink
from the eye of good old Deacon Gookin. And
what calm sleep would be his that very night,
which was to have been spent so wickedly,
but so purely and sweetly now, in the arms
of Faith! Amidst these pleasant and praiseworthy
meditations, Goodman Brown heard the tramp
of horses along the road, and deemed it advisable
to conceal himself within the verge of the
forest, conscious of the guilty purpose that
had brought him thither, though now so happily
turned from it.
Senza altre parole, gettò il bastone di acero al suo compagno e sparì dalla vista così velocemente che sembrava fosse svanito nel buio sempre più fitto. Il giovane si sedette per qualche momento sul bordo della strada, molto soddisfatto di sé, pensando con quale coscienza pulita egli avrebbe incontrato il pastore, durante la sua passeggiata mattutina, e non avrebbe evitato lo sguardo del buon vecchio diacono Gookin. E quale sonno tranquillo sarebbe stato il suo, proprio quella notte, che avrebbe dovuta essere trascorsa in maniera così perversa, ma adesso in modo così puro e dolce, fra le braccia di Fede! Preso da questi lodevoli e piacevoli pensieri, Goodman Brown sentì lo scalpiccio di cavalli lungo la strada, e giudicò prudente nascondersi dietro il margine della foresta, consapevole del colpevole proposito che lo aveva portato lì, sebbene ora se ne fosse così felicemente allontanato.