Sir Arthur Conan Doyle: Sherlock Holmes - The Adventure of the Three Garridebs 4



A moment later he was in the room. Mr. John Garrideb, Counsellor at Law, was a short, powerful man with the round, fresh, clean-shaven face characteristic of so many American men of affairs. The general effect was chubby and rather childlike, so that one received the impression of quite a young man with a broad set smile upon his face. His eyes, however, were arresting. Seldom in any human head have I seen a pair which bespoke a more intense inward life, so bright were they, so alert, so responsive to every change of thought. His accent was American, but was not accompanied by any eccentricity of speech.
Un momento después estuvo en el cuarto. Mr. John Garrideb, Counsellor at Law, era un hombre bajo
con una cara redonda, fresca y bien afeitada como muchos hombres de negocios americanos.
Su apariencia era un poco redonda y puéril, asi que uno recibía la impresión de un hombre joven,
con una gran sonrisa en la cara. Sin embargo, sus ojos eran fascinantes. Rara vez en mi vida
he visto una pareja que revelaba con tanta intensidad la vida interior, tan claros eran, tan intensos,
tan receptivos a cualquier cambio de pensamiento. Su acento era americano, pero en su forma de
hablar no había ningún tipo de excéntrico.

"Mr. Holmes?" he asked, glancing from one to the other. "Ah, yes! Your pictures are not unlike you, sir, if I may say so. I believe you have had a letter from my namesake, Mr. Nathan Garrideb, have you not?"
"Mr. Holmes?", preguntó, mirando de uno a otro. "Ah, sí! Sus fotos no se distinguen de usted,
si me es permitido decirlo. Creo que usted tiene una carta de mi tocayo, Mr. Nathan Garrideb,
no es cierto?".

"Pray sit down," said Sherlock Holmes. "We shall, I fancy, have a good deal to discuss." He took up his sheets of foolscap. "You are, of course, the Mr. John Garrideb mentioned in this document. But surely you have been in England some time?" "Why do you say that, Mr. Holmes?" I seemed to read sudden suspicion in those expressive eyes. "Your whole outfit is English."
"Le ruego sentarse", dijo Holmes. "Tendremos, supongo, cantidad de cosas
a discutir." Tomo el documento largo. "Usted es seguramente el señor John Garrideb mencionado
en este documento. Pero seguramente ha estado en Inglaterra alguna vez?"
"Porque lo pregunta, Mr. Holmes?" Yo creí poder leer algo de sospecha en estos ojos expresivos.
"Su forma de vestir es inglés. "


vocabulary vocabulario
counsellor at law el abogado
man of affairs el hombre de negocios
chubby gordito
arresting fascinante
eccentricity el excentrismo
namesake el tocayo
pray por favor (no se usa hoy en día)
to fancy sospechar
suspicion la sospecha

grammar gramática
short, powerful man adjetvo
so that conjunción
however sin embargo
was not accompanied pasivo, simple past
glancing gerundio






contatto informazione legale consenso ai tratamiento dei dati