3.2.2 Articoli indeterminativi |
Inglese | Italiano | |
a friend | un amico | ![]() |
a woman | un'amica | ![]() |
a girl | una ragazza | ![]() |
Inglese | Italiano | |
a friend | un amico | ![]() |
a good friend | un'amica | ![]() |
a good and true friend | un'amica buona e vera |
Si usa l'articolo solo con entità contabili.
È lo stesso in italiano. In italiano non
diciamo infatti una sabbia, un vapore, un cemento. Davanti
a sostantivi collettivi si
usano aggettivi come qualche, molto etc. È lo stesso
in inglese.
errato | giusto | italiano | |
a sand | some sand | qualche sabbia | ![]() |
a concrete | a shovel of concrete | una pala di cemento | ![]() |
a steam | a lot of steam | molto vapore | ![]() |
Com'è possibile
una frase di questo tipo?
I will have a coffee.
Prendo un café.
L'articolo indeterminativo è possibile in questo
caso perchè è ovvio che si parla di
una tazza di caffè,
a cup of coffee.
Nonostante ciò questa logica non funziona in altri casi.
Frasi di questo tipo non sono possibili, nè italiano,
nè in inglese.
errato: Bevo un po' di latte I drink a milk.
In questo caso si deve precisare.
corretto: Io bevo un bicchiere di latte. I drink a glass of milk.
C' è inoltre una piccola particolarità. L' articolo
indeterminativo a si trasforma
in an se la parola che
segue comincia in vocale. Questo facilita la pronuncia.
English | Italiano | |
a piece of paper | un foglio di carta | ![]() |
an order | un ordine | ![]() |
a new order | un nuovo ordine | ![]() |
an offer | un'offerta | ![]() |
a better offer | una migliore offerta | ![]() |
Nonostante ci sono eccezioni a questa regola, davanti alle semivocali non c' è nessun cambiamento
errato | corretto | Italiano | |
an Euro | a Euro | un euro | ![]() |
an human being | a human being | un essere umano | ![]() |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |