27.5.1.1 Participi come aggettivi |
Frasi condizionali
Having enough money, he would by a car.
Avendo abbastanza soldi, si comprerebbe una macchina.
Qualche volta questo tipo di costruzione non rivela chiaramente la relazione logica che esiste tra le due azioni.
Having told him the truth, he got angry.
Avendogli detto la verità, si arrabiò.
Questo può significare due cose.
=> Si arrabiò perchè gli dissero la
verità.
=> Dopo che gli avevano detto la verità si
arrabiò.
Non si devono confondere queste due costruzioni. (veda
anche capitolo 27.4.3.4.).
gerund: After having told him the truth, he got angry.
present participle: Having told him the truth, he got
angry.
Ricordiamo ciò che abbiamo detto prima:
Una costruzione con il gerund (il gerund inglese) può
essere trasformata inserendo un sostantivo
al posto del gerundio che si trasforma quindi in un sostantivo verbale.
After having told him the truth, he got angry.
=>trasformazione: It was after having told him the
truth, that he got angry.
=>oggetto possibile: It was after dinner, that he
got angry.
Having told him the truth, he got angry.
=> trasformazione impossibile: It was having him
told the truth, that he got angry.
=> oggetto impossibile: It was dinner, that he got
angry.
In questo caso si può sostituire una frase subordinata
(di tempo) con una costruzione del tipo preposizione
+ gerund e con un present participle, nonostante
le due costruzioni siano completamente diverse. Inoltre
il gerund è un oggetto, il present perfect un
avverbio / locuzione avverbiale. La costruzione preposizione
/ congiunzione + gerund rivela la relazione logica che
esiste tra le due azioni, perchè utilizza una
preposizione / congiunzione che la descrive.
Se non c' è questa preposizione, se ovvero si ricorre a
un present participle, la relazione logica tra i
due eventi non è chiara.
present participle <=> gerundio italiano
Avendo letto il contratto, conosceva tutti i rischi.
Having red the contract, he knew all the risks.
Due significati:
Dopo avere letto il contratto, conosceva tutti i rischi.
Poichè aveva letto il contratto, conosceva
tutti i rischi.
gerund <=> infinito italiano
After having red the contract, he knew all the risks.
Dopo avere letto il contratto, conosceva tutti i rischi.
Costruendo con l' infinito (e una preposizione / congiunzione)
si evita questa ambiguità, perchè c' è
una preposizione / congiunzione che chiarisce la situazione.
Sommario : Il present participle inglese come sostituto
di una subordinata corrisponde ad un gerundio
italiano. Per quanto riguarda il present participle
inglese utilizzato come aggettivo, non c' è nulla
in italiano che gli corrisponda. Nonostante ciò anche in italiano esiste un participio presente
utilizzato come aggettivo e ristretto alla lingua
burocratica, raramente, per non dire mai, utilizzato
nella lingua parlata.
Conformemente alla normativa UNI 10565 e ISO 12176-1
Quali sono i vantaggi derivanti dalla conformità
alle leggi?
Il past perfect può essere un aggettivo e può quindi anche sostituire delle subordinate e avere pertanto la stessa funzione di un participio passato italiano. Dei dettagli parlaremo nei capitoli seguenti. Bisogna anche notare che il significato di un participio presente e di un participio passato sono completamente distinti.
esempi | |||
participio I | a boring lesson | un corso noioso (che annoia) | |
a burning house | una casa in fiamme | ||
a running machine | una macchina in funzione | ||
participio II | a bored person | una persona annoiata (che è annoiata) | |
a burnt house | una casa bruciata | ||
spilled milk | latte rovesciato |
esempi | |
The lesson is/was boring. (activo, continuous form) | Il corso è noioso. |
The person is/was bored. (pasivo) | La persona è annoiata. |
The machine is/was running. (activo, continuous form) | La macchina continuava a funzionare. |
The milk is/was spilled. (pasivo) | Il latte è stato rovesciato. |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |