27.5.1.1 Participi come aggettivi

Il present participle può essere anche un avverbio.

aggettivo: I saw the laughing man.
avverbio: Laughing they crossed the street.

L'unico modo per tradurre un present participle utilizzato come aggettivo è con una frase relativa.

I saw the laughing man. => Vide l' uomo che rideva.
Laughing they crossed the street. => Ridendo attraversarono la strada.

Il gerundio italiano, come il present participle inglese, può servire per abbreviare frasi subordinate.

Frasi subordinate di causa

Being blind, he was not able to see her.
Essendo cieco non era capace di vederla.
=> Non poteva vederla, perchè era cieco.

Frasi subordinate avversative

Being completely different, they became friends.
Pur essendo completamente diversi, sono diventati amici.
=> Benchè fosser completamente diversi, sono diventati amici.

Frasi subordinate temporali

Having done the work, he went home.
Avendo fatto il lavoro, è andato a casa.

Frasi condizionali

Having enough money, he would by a car.
Avendo abbastanza soldi, si comprerebbe una macchina.

Qualche volta questo tipo di costruzione non rivela chiaramente la relazione logica che esiste tra le due azioni.

Having told him the truth, he got angry.
Avendogli detto la verità, si arrabiò.

Questo può significare due cose.

=> Si arrabiò perchè gli dissero la verità.
=> Dopo che gli avevano detto la verità si arrabiò.

Non si devono confondere queste due costruzioni. (veda anche capitolo 27.4.3.4.).

gerund: After having told him the truth, he got angry.
present participle: Having told him the truth, he got angry.

Ricordiamo ciò che abbiamo detto prima:

Una costruzione con il gerund (il gerund inglese) può essere trasformata inserendo un sostantivo al posto del gerundio che si trasforma quindi in un sostantivo verbale.

After having told him the truth, he got angry.
=>trasformazione: It was after having told him the truth, that he got angry.
=>oggetto possibile: It was after dinner, that he got angry.

Having told him the truth, he got angry.
=> trasformazione impossibile: It was having him told the truth, that he got angry.
=> oggetto impossibile: It was dinner, that he got angry.

In questo caso si può sostituire una frase subordinata (di tempo) con una costruzione del tipo preposizione + gerund e con un present participle, nonostante le due costruzioni siano completamente diverse. Inoltre il gerund è un oggetto, il present perfect un avverbio / locuzione avverbiale. La costruzione preposizione / congiunzione + gerund rivela la relazione logica che esiste tra le due azioni, perchè utilizza una preposizione / congiunzione che la descrive. Se non c' è questa preposizione, se ovvero si ricorre a un present participle, la relazione logica tra i due eventi non è chiara.

present participle <=> gerundio italiano

Avendo letto il contratto, conosceva tutti i rischi.
Having red the contract, he knew all the risks.

Due significati:
Dopo avere letto il contratto, conosceva tutti i rischi.
Poichè aveva letto il contratto, conosceva tutti i rischi.

gerund <=> infinito italiano

After having red the contract, he knew all the risks.
Dopo avere letto il contratto, conosceva tutti i rischi.

Costruendo con l' infinito (e una preposizione / congiunzione) si evita questa ambiguità, perchè c' è una preposizione / congiunzione che chiarisce la situazione.


Sommario : Il present participle inglese come sostituto di una subordinata corrisponde ad un gerundio italiano. Per quanto riguarda il present participle inglese utilizzato come aggettivo, non c' è nulla in italiano che gli corrisponda. Nonostante ciò anche in italiano esiste un participio presente utilizzato come aggettivo e ristretto alla lingua burocratica, raramente, per non dire mai, utilizzato nella lingua parlata.

Conformemente alla normativa UNI 10565 e ISO 12176-1
Quali sono i vantaggi derivanti dalla conformità alle leggi?

 

Il past perfect può essere un aggettivo e può quindi anche sostituire delle subordinate e avere pertanto la stessa funzione di un participio passato italiano. Dei dettagli parlaremo nei capitoli seguenti. Bisogna anche notare che il significato di un participio presente e di un participio passato sono completamente distinti.

esempi      
  participio I a boring lesson un corso noioso (che annoia)
    a burning house una casa in fiamme
    a running machine una macchina in funzione
  participio II a bored person una persona annoiata (che è annoiata)
    a burnt house una casa bruciata
    spilled milk latte rovesciato

Per vedere più chiaramente la differenza tra un present participle e un past participle guardi questi frasi.

esempi  
  The lesson is/was boring. (activo, continuous form) Il corso è noioso.
  The person is/was bored. (pasivo) La persona è annoiata.
  The machine is/was running. (activo, continuous form) La macchina continuava a funzionare.
  The milk is/was spilled. (pasivo) Il latte è stato rovesciato.





contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali