spagnolo-online.de
tedesco-online.de
englisch francese-online.de

ritornare
letteratura

  Sir Arthur Conan Doyle: Sherlock Holmes - The Adventure of the Three Garridebs 6

testo inglese in mp3 1161 KB

English   italiano
  "Why did he ever drag you into it at all?" asked our visitor with a sudden outflame of anger. "What in thunder had you to do with it? Here was a bit of professional business between two gentlemen, and one of them must call in a detective! I saw him this morning, and he told me this fool-trick he had played me, and that's why I am here. But I feel bad about it, all the same."
"There was no reflection upon you, Mr. Garrideb. It was simply zeal upon his part to gain your end -- an end which is, I understand, equally vital for both of you. He knew that I had means of getting information, and, therefore, it was very natural that he should apply to me."
Our visitor's angry face gradually cleared.
"Well, that puts it different," said he. "When I went to see him this morning and he told me he had sent to a detective, I just asked for your address and came right away. I don't want police butting into a private matter. But if you are content just to help us find the man, there can be no harm in that."
"Well, that is just how it stands," said Holmes. "And now, sir, since you are here, we had best have a clear account from your own lips. My friend here knows nothing of the details."

"Warum hat er Sie in diese Sache überhaupt mit hineingezogen?" fragte unser Gast mit einem plötzlichen Ausbruch von Ärger. "Was in aller Welt hatten Sie damit zu tun? Es gab hier ein bisschen professionelles Geschäft zwischen zwei Herren, und dann muss einer einen Detektiv dazurufen! I habe ihn heute morgen gesehen, und er erzählte mir von diesem Narrenstreich, den er mir gespielt hat, und deswegen bin ich hier. Aber ich bin trotzdem ärgerlich darüber.
"Es war keine Kritik an Ihnen, Mr. Garrideb. Es war einfach nur Eifer seinerseits, um damit Ihr Ziel zu erreichen - ein Ziel, das, wie ich verstanden habe, für beiden von Ihnen gleich wichtig ist. Er wusste, dass ich Möglichkeiten habe, an Informationen zu gelangen, und deswegen war es nur natürlich, dass er sich an mich wenden würde."
Das ärgerliche Gesicht unseres Gastes hellte sich nach und nach auf. "Nun, das ändert die Sache", sagte er. "Als ich heute morgen zu ihm gegangen bin und er mir erzählte, dass er einen Detektiv eingeschaltet hatte, fragte ich nur nach Ihrer Adresse und kam direkt hierher. Ich möchte nicht, dass sich die Polizei in einer privaten Angelegenheit einmischt. Aber wenn Sie damit zufrieden sind, uns zu helfen, diesen Mann zu finden, kann das nicht schaden."
"Nun, das ist genau, wie es um die Sache steht", sagte Holmes. "Und nun, Sir, da Sie hier sind, hätten wir am besten einen klaren Bericht aus Ihrem Munde. Mein Freund hier weiß keine Einzelheiten."

vocabulary Vokabeln
  to drag hineinziehen, zerren
  outflame das Aufflammen
  What in thunder ... ? Was in aller Welt ...?
  fool-trick der Narrenstreich
  reflection die Widerspiegelung
  it is no reflection on ... das ist keine Kritik an ...
  zeal der Eifer
  end das Ende, das Ziel
  vital wichtig
  to butt in sich einmischen,
  harm der Schaden
  account der Bericht, die Erzählung

grammar Grammatik
  he told me this fool-trick [that] he had played me... Relativsätze (ohne that)
  It was simply zeal upon his part to gain your end... Infinitivkonstruktionen
  He knew that I had means of getting information... Gerundium und Partizipialkonstruktionen
  he should apply to me... Konditional und Konjunktiv
  gradually Adverbien
  I don't want police butting into a private matter. Gerundium und Partizipialkonstruktionen
  My friend here knows nothing of the details. Indefinitivpronomen
ritornare